'A RULER WHO DOES NOT MAKE THE POET A FRIEND IS A FOOL': Having thanked the emperor, Bayram Khan declared that he would prefer to go on a hajj. And, with that, he felt a certain sense of relief. He surprised even himself: he did not want to linger in the court, in this cesspit, a single day more. That would have meant once again putting on the bovsug -- the tight-fitting, iron collar of a courtier -- once more putting on a face, leading a double life... What a pity to spend years, decades, merely to realize that, once a courtier, even a courtier of the highest rank, a poet must become two men. Here then was the reason why, once they take a position of state, court poets write very little, if at all – and that just for one person, the sovereign, out of whose hand the court odist eats and drinks.
But, at the same time, a poet can accept no system of power. As he serves that system, he curses his own weakness of spirit. But an intelligent ruler, aware of the eternally splintering nature of a poet, always aims to bring the poet into his inner circle, to sweeten him. Only, of course, not those like the unruly Ferdowsi, or the free-thinking Khayyam, or the wise Saadi, who penned exortations addressed to the shahs that only served to rile them. That is why there is the saying "a ruler who does not make the poet a friend is a fool; but a poet who seeks to make a ruler his friend is a fool twice over." Evidently that was why many poets, those with a sense of their own self-worth, had preferred the wild canyonsof unpeopled mountains, the depths of the desert, and the dust of the wandering dervishes' road to thedazzle and pleasures of the court.
Only now did Bayram Khan gain a sense of the wisdom contained in this philosophy, a philosophy that a poet seeks after through the course of his difficult life. Knowing that in this state he was viewed as a dangerous, awkward person, he did not waiver before making his choice: to go and worship in holy Mecca, and to hand out the fifty or so rupees he had received from the treasury to the poor and to the needy that he would meet along the roads of Arabia.
(translation by Andrew Gardner)
THE COMPLETE PICTURE: To view an archive of RFE/RL's coverage of Turkmenistan, click here.